La Fontaine: Poet and Counterpoet, Volume 10Analysis of Fontaine's translation of fables as forms of poetry. |
Contents
The Fable Fiction | 16 |
The Fable Language | 30 |
The Fable Verse Form | 43 |
Copyright | |
7 other sections not shown
Other editions - View all
Common terms and phrases
Adonis Aeneid Aesop alexandrin animal apparently aria aveugle beak bien bird Bishop of Soissons C'est caesura charm Château-Thierry cheese classical alexandrin Clymène comedy contemporary contes Contre conventions convey corbeau counterpoetry crow Descartes Discours à Madame eagle early fables emotion epic epic poetry Epicurean existence expressed fable characters fable writer fait fiction Fontaine Fontaine's description Fouquet fox's French French language fromage Georgics heron human imitated internal rhymes irregular verses La Fontaine language later fables Latin Le corbeau less lion literary loup Lucretius lyric Malherbe Malherbe's metaphor Molière monkey Monsieur moral Muses natural octosyllable parody particularly passage Phaedrus Philomèle poem poet poetic proverb Psyché reality renard rhyme rhythm Sablière satire seems sense seventeenth-century social Songe de Vaux soul sound patterns speaking animal speech style syllables T. S. Eliot taine taine's theme things tion tone tout verse form VIII Virgil's voice Volupté word